(이렇게) 뵙게 돼서 반갑습니다.
|
(こうして)お目にかかれてうれしく存じます。
|
말씀만 듣다가 이렇게 직접 뵙게 돼서 정말 기쁩니다.
|
お話だけ伺っていて、こうして直接お目にかかれて、ほんとうにうれしく存じます。
|
저, 뭐 좀 여쭤 봐도 돼요?
|
あの、ちょっとお伺いしてもよろしいですか。
|
이건 한국말로 뭐라고 해요?
|
これは韓国語で何といいますか?
|
[ ]에
대해서 하나 물어 보고 싶은 게 있는데, 괜찮아?
|
[ ]についてひとつ聞きたいことがあるんだけど、いい?
|
[ ]하고 [ ]는
뜻이 어떻게 달라요?
|
[ ]と[ ]は意味がどう違いますか。
|
여러분들과 같이 공부하게 돼서 정말 반갑습니다.
|
皆さんと一緒に勉強することになり、本当にうれしく思います。
|
한국어를 몰라서 답답해요.
|
韓国語が分からなくてもどかしいです。
|
간단히 말해 주세요.
|
簡単に言ってください。
|
다시 한 번 천천히 말씀해 주세요.
|
もう一回、ゆっくりとおっしゃってください。
|
일본 사람처럼 말을 잘하네요.
|
日本人のように言葉が上手ですね。
|
한국(일본) [배우] 중에서 누구를 좋아하세요?
|
韓国(日本)の[俳優]の中で誰がお好きですか。
|
열심히 노력해서 어서 자유롭게 말하고 싶어요.
|
一生懸命努力して早く自由に話したいです。
|
말이 너무 빨라서 잘 알아들을 수 없어요. |
話があまりにも速くて、よく聞き取れません。
|
[ ]씨는 외국말을 잘하셔서 부럽네요.
|
[ ]さんは外国語が堪能でうらやましいですね。
|